==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀམ་པ་ལ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ།
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀམ་པ་ལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བ་ཏི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ན་ཝ་ཤླཽ་ཀ་པིཎྜ་ཨརྠ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །དགེ་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་རང་ཉིད་ཡིན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །དེ་རུ་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་དག་གིས་གནས། །སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད། །རྣམ་རྟོག་མེད་ཅིང་སྐྱོན་དང་བྲལ། །རང་བཞིན་མེད་མཆོག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །ཐིག་ལེ་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཡུམ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་མཆོག །རྗེས་སུ་མི་དམིགས་གསུམ་གྱི་ཚུལ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི། །གང་ཞིག་ཡང་དག་བསྒོམ་འདོད་པས། །དེས་ནི་ཚིགས་བཅད་དགུ་པའི་དོན། །མདོར་བསྡུས་པ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཡང་
སྲིད་ཞེས་བྱར་གྲགས་པ་ཡིན། །དེ་ནི་མིག་ཡོར་དག་དང་མཚུངས། །ཇི་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་པར་ལྟ་བ་བཞིན། །ལས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་འགྲོ་བ་ཡིས། །གཟུགས་རྣམས་དེ་བཞིན་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཆོས་རྣམས་སྟོན་པའི་སྒྲ་དང་ནི། །ཐོས་པའི་སྤྱོད་པ་གང་ཅི་འང་རུང༌། །མཉན་བྱ་ཐོས་པ་བྱུང་གྱུར་པ། །ཐམས་ཅད་བྲག་ཅ་ལྟ་བུ་ཡིན། །ཡུལ་ལ་ཆགས་པས་སྣོམ་པ་དང༌། །མྱང་དང་དེ་བཞིན་རེག་པ་རྣམས། །དམིགས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་འདྲ། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་མི། །བྱ་བ་ཐ་དད་བྱེད་པ་ལྟར། །ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བདག་མེད་འདི། །དེ་བཞིན་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར། །དམིགས་པ་སྣ་ཚོགས་གང་དང་གང༌། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་འབྱུང་འགྱུར་བ། །མཐོང་ན་འཇིག་ཅིང་མཚན་ཉིད་བྲལ། །འདི་ནི་སྨིག་རྒྱུ་དག་དང་མཚུངས། །གཟུང་བྱ་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་སེམས་ལས་བྱུང༌། །རྣམ་པར་ཤེས་པའང་དེ་འདྲ་སྟེ། །ཕན་ཚུན་གཟུགས་བརྙན་དག་དང་མཚུངས། །བསྒོམ་པ་དང་བའི་རྒྱུད་ལ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་གང་བྱུང་བ། །མངོན་སུམ་ཡོད་པ་མ་
ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་ཆུ་ཟླ་དག་

【汉语翻译】
薄伽梵母般若波罗蜜多义摄九颂。大学者甘巴拉。
薄伽梵母般若波罗蜜多义摄九颂。
大学者甘巴拉。
印度语：བྷ་ག་བ་ཏི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ན་ཝ་ཤླཽ་ཀ་པིཎྜ་ཨརྠ།
藏语：薄伽梵母般若波罗蜜多义摄九颂。顶礼妙吉祥童子。智慧到彼岸是海洋，善妙珍宝生处即是自身。到彼岸行皆是，于此彼之自性所住。无戏论且无显现，无分别且离过失，自性无有极微细，离弃明点声。般若波罗蜜多母，乃生一切佛之胜，不随忆念三之相，乃一切智者之行境。般若波罗蜜多，何者欲如实修习，彼当思维九颂之义，略摄之义当思维。由业力之威力所生，六处之体性，亦名为有，彼如眼翳。如于幻化之城市，见幻化之种种，由业所幻化之有情，如是见诸色。示诸法之声音及，听闻之行持任何皆可，所闻听闻若生起，一切犹如回声。于境贪著所嗅及，尝与如是所触等，非为可缘，此等一切如梦。如幻术之轮人，作种种之事业，身体之幻轮无我此，如是作事业。所缘种种何与何，刹那刹那生且灭，见则坏灭且离体性，此如阳焰。所取如影像，从无始之心中生，识亦如是，互相如影像。于修习调柔之相续中，智慧之月所生起，非为现量存在，彼如水中月。

【英语翻译】
The Condensed Meaning of the Bhagavati Prajnaparamita in Nine Verses. The Great Teacher Kampala.
The Condensed Meaning of the Bhagavati Prajnaparamita in Nine Verses.
The Great Teacher Kampala.
In Sanskrit: Bhagavati Prajnaparamita Nava Shloka Pinda Artha.
In Tibetan: The Condensed Meaning of the Bhagavati Prajnaparamita in Nine Verses. Homage to youthful Manjushri. Prajnaparamita is the ocean, the source of virtue and preciousness is itself. All the paramitas, abide there with their own nature. Without elaboration and without appearance, without discrimination and free from faults, without inherent existence, supremely subtle, completely abandoning the sound of bindu. The mother Prajnaparamita, is the supreme source of all Buddhas. The aspect of the three that are not followed by mindfulness, is the field of activity of the all-knowing. Prajnaparamita, whoever wishes to meditate correctly, should contemplate the meaning of the nine verses, the condensed meaning should be contemplated. Arising from the power of karma, possessing the characteristics of the six sense bases, is known as rebirth. It is like an eye disease. Just as in an illusory city, illusions are seen in various ways, beings transformed by karma, likewise see forms. The sound that teaches the dharmas, and whatever practice of hearing, whatever is heard, all is like an echo. Smelling, tasting, and touching, due to attachment to objects, are not objects of focus, all these are like dreams. Just as an illusory wheel-person, performs various actions, this illusory wheel of the body, without self, likewise performs actions. Whatever various objects, arise and perish moment by moment, seen, they are destroyed and devoid of characteristics, this is like a mirage. The object to be grasped is like a reflection, arising from the beginningless mind, consciousness is also like that, mutually like reflections. In the continuum of meditation and gentleness, whatever moon of wisdom arises, it is not manifestly present, it is like a moon in water.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དང་མཚུངས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་གང༌། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །དེ་བས་ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་དག །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་ཉིད་སེམས་པ། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གནས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀ་མ་པ་ལའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཤྲདྡྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། །
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀམ་པ་ལ།

【汉语翻译】
相同。
瑜伽士的智慧，
那也是虚空的体性。
因此，能知和所知的一切，
都是虚空的体性。
如此思维真如，
不住于一切事物。
以菩提心的愿望，
智慧将如是生起。
薄伽梵母般若波罗蜜多义摄之偈第九，大学者卡玛帕拉所造完毕。
印度堪布阿阇梨萨达卡拉瓦玛和校勘译师班智达仁钦桑布翻译校订完毕。
薄伽梵母般若波罗蜜多义摄之偈第九，大学者卡玛帕拉。

【英语翻译】
Is the same.
The wisdom of the yogi,
That is also the nature of space.
Therefore, all knowable and known,
Are the nature of space.
Thus, contemplating suchness,
Does not abide in all things.
With the aspiration of Bodhicitta,
Wisdom will arise in that way.
The ninth chapter of the Condensed Meaning of the Bhagavan Mother Prajnaparamita, composed by the great teacher Kamapala, is completed.
It was translated, revised, and finalized by the Indian Khenpo Acharya Shradhakaravarma and the reviser translator Bande Rinchen Zangpo.
The ninth chapter of the Condensed Meaning of the Bhagavan Mother Prajnaparamita, the great teacher Kampala.

============================================================

